nanami33

nanami33さん

2024/08/28 00:00

ほっとした を英語で教えて!

安心した時に「ほっとした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 181
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・What a relief.
・I'm so glad that's over.

「あ〜、よかった!」「ほっとした〜」「助かった!」という、心からの安堵を表すフレーズです。心配事や不安、大変な状況から解放された時に使います。

例えば、失くした財布が見つかった時、難しい試験に合格した時、大変な仕事が終わった時など、「これで一安心だ」と感じる場面にぴったりです。

I found my lost wallet. What a relief!
なくした財布が見つかった。ああ、よかった!

ちなみに、「I'm so glad that's over.」は「あー、やっと終わったー!」「マジで終わってよかった…」みたいに、大変だったり嫌だったりしたことが完了して、心からホッとした時の気持ちを表すフレーズだよ。大変な試験や面倒な会議、気まずいイベントの後なんかにピッタリ!

That presentation was so stressful. I'm so glad that's over.
あのプレゼン、すごくストレスだった。終わって本当にほっとしたよ。

eigonikoishiteru

eigonikoishiteruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 23:33

回答

・feel relieved
・be relieved

「ほっとした」は、 I feel relieved. と言います。
I am relieved. でも同じ意味です。

relieve は「不安や困難などを軽減する」という意味ですので、それを受け身で使うと、「安心した」となります。

What a relief! 「ああ、ほっとした」などと言ったりもします。

文章では、I am relieved to hear that he is okay.
「彼が大丈夫だと聞いてほっとした」

I feel relieved to be around him.
「彼といるとほっとする」

What a relief to be back home!
「家に帰るとほっとするわ」などという使い方をします。

役に立った
PV181
シェア
ポスト