nanami33さん
2024/08/28 00:00
ほっとした を英語で教えて!
安心した時に「ほっとした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・What a relief.
・I'm so glad that's over.
「あ〜、よかった!」「ほっとした〜」「助かった!」という、心からの安堵を表すフレーズです。心配事や不安、大変な状況から解放された時に使います。
例えば、失くした財布が見つかった時、難しい試験に合格した時、大変な仕事が終わった時など、「これで一安心だ」と感じる場面にぴったりです。
I found my lost wallet. What a relief!
なくした財布が見つかった。ああ、よかった!
ちなみに、「I'm so glad that's over.」は「あー、やっと終わったー!」「マジで終わってよかった…」みたいに、大変だったり嫌だったりしたことが完了して、心からホッとした時の気持ちを表すフレーズだよ。大変な試験や面倒な会議、気まずいイベントの後なんかにピッタリ!
That presentation was so stressful. I'm so glad that's over.
あのプレゼン、すごくストレスだった。終わって本当にほっとしたよ。
回答
・feel relieved
・be relieved
「ほっとした」は、 I feel relieved. と言います。
I am relieved. でも同じ意味です。
relieve は「不安や困難などを軽減する」という意味ですので、それを受け身で使うと、「安心した」となります。
What a relief! 「ああ、ほっとした」などと言ったりもします。
文章では、I am relieved to hear that he is okay.
「彼が大丈夫だと聞いてほっとした」
I feel relieved to be around him.
「彼といるとほっとする」
What a relief to be back home!
「家に帰るとほっとするわ」などという使い方をします。
Japan