Kitagawa

Kitagawaさん

2024/09/26 00:00

ほっとした を英語で教えて!

不安に思っていたことが解消された場面で使う「ほっとしたね」は英語でなんというのですか?

0 0
Mosaku21

Mosaku21さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/12 13:49

回答

・What a relief!
・Weight off one's shoulders.

1. What a relief!
reliefは「安心、安堵」を意味する単語で、「What + a + 名詞」は「なんて〜なんだ!」と訳されるため、当フレーズは「本当に安心した!ほっとした!」という意味で何か心配事が解決した時に使われる定番表現です。

A : You passed the test that you were worried about!
不安に思っていたテストをあなたは合格したよ!
B : What a relief !
ほっとした!

2. Weight off one's shoulders.
当表現は直訳すると「肩の荷が降りる」という意味で「気が楽になる、ほっとした」というニュアンスで使われる表現です。特に重い責任や負担、または悩みや心配から解放された際に使いますが、何かを打ち明けて安心した、スッキリしたというニュアンスでも使われます!

All my final exams are over! It’s a big weight off my shoulders.
期末試験はやっと終わった!肩の荷が降りたよ!

役に立った
PV0
シェア
ポスト