Kitagawaさん
2024/09/26 00:00
ほっとした を英語で教えて!
不安に思っていたことが解消された場面で使う「ほっとしたね」は英語でなんというのですか?
回答
・What a relief!
・Weight off one's shoulders.
1. What a relief!
reliefは「安心、安堵」を意味する単語で、「What + a + 名詞」は「なんて〜なんだ!」と訳されるため、当フレーズは「本当に安心した!ほっとした!」という意味で何か心配事が解決した時に使われる定番表現です。
A : You passed the test that you were worried about!
不安に思っていたテストをあなたは合格したよ!
B : What a relief !
ほっとした!
2. Weight off one's shoulders.
当表現は直訳すると「肩の荷が降りる」という意味で「気が楽になる、ほっとした」というニュアンスで使われる表現です。特に重い責任や負担、または悩みや心配から解放された際に使いますが、何かを打ち明けて安心した、スッキリしたというニュアンスでも使われます!
All my final exams are over! It’s a big weight off my shoulders.
期末試験はやっと終わった!肩の荷が降りたよ!