youkoさん
2022/11/07 10:00
ヒヤリ を英語で教えて!
家族との会話で家に帰る途中「車が急に出てきてヒヤリとした」は英語でなんというのですか?
回答
・Yikes!
・Oh no!
・That was a close call!
Yikes! A car suddenly appeared on my way home, that was so close!
「やばい!家に帰る途中で車が急に現れて、ヒヤリとしたよ!」
「Yikes!」は主に驚きや恐怖、驚嘆、気まずさなどの感情を表現する際に使われる英語スラングです。「あらまあ!」、「うわっ!」、「やばい!」などの日本語に近い表現で、その時々の感情や状況によるニュアンスの違いがあります。予期しない出来事や困難な状況、思わぬ展開などに遭遇した時に使うことが多い言葉です。会話やインターネットのやりとりで頻繁に使用されます。
"Oh no! A car suddenly pulled out and gave me a fright on my way home."
「えっ、困った!家に帰る途中で車が急に出てきてビックリしたよ。」
That was a close call! A car suddenly pulled out in front of us on the way home.
「それは危なかったね!帰宅途中、突然車が出てきてヒヤリとしたよ。」
"オノノ!"というフレーズは、何か予期しない、驚くべき、または望まないことが起こったときに使われます。これは一般的に否定的な感情や結果を伴います。
一方、"That was a close call!"は、何か危険な、リスクの高い、または潜在的に悪い状況からギリギリで逃れたときに使用されます。この表現は、危機を回避したことへの安堵感を示しています。
回答
・get a fright
・feel a chill
「ヒヤリ」は英語では get a fright や feel a chill などを使って表現することができます。
On my way home, the car suddenly pulled out and I got a fright.
(家に帰る途中、車が急に出てきてヒヤリとした。)
My job is to drive a car every day, so there are occasional moments I feel a chill.
(私は毎日車を運転する仕事をしているので、ときどきヒヤリとする瞬間があります。)
※ occasional(ときどき、たまに)
ご参考にしていただければ幸いです。