maseさん
2022/11/07 10:00
喘息持ち を英語で教えて!
学校で、担任の先生に「僕は喘息持ちです」と言いたいです。
回答
・Asthmatic
・Person with breathing difficulties
・Person with respiratory issues
I'm asthmatic, teacher.
「僕は喘息持ちです、先生。」
「Asthmatic」は英語で、「喘息患者」という意味です。「Asthma」は「喘息」という意味で、「-tic」は「~に関連する」という接尾辞。通常、医療の文脈や、個々の健康状態を言及する場合に使われます。「彼はasthmaticなので、運動には注意が必要だ」などと使います。個人の病気や特定の病状を示す表現として用いられ、注意深い対応や配慮を伴うべき状況に使えます。
I'm a person with breathing difficulties, I have asthma.
「僕は呼吸が苦しい人間で、喘息を持っています。」
I am a person with respiratory issues, specifically asthma.
「私は呼吸器系の問題、特に喘息を持っているんです。」
「Person with breathing difficulties」と「Person with respiratory issues」は基本的に同じ意味を持ち、誰かが呼吸に問題を持っていることを指します。しかし、「breathing difficulties」は一般的に一時的かつ特定の状況(例えば運動後や風邪をひいたときなど)に関連して使用されることが多いです。それに対して、「respiratory issues」はより深刻で長期的な呼吸器系の問題(例えば喘息やCOPDなど)を指すため、より専門的な医療的コンテキストで使用されることが一般的です。
回答
・have asthma
喘息持ちは英語で「have asthma」(ハブアズマ)と言えます。
asthmaは「喘息」という意味で、
持っているはそのままhaveといえばOKです。
使い方例としては
「I have asthma, so I can't run and work hard」
(意味:喘息持ちなので、走れないし激しい運動はできません)
「I have asthma and using some medicine for it」
(意味:喘息持ちで薬をいくつか使っています)
このようにいうことができますね。