tenten

tentenさん

2022/11/07 10:00

内緒の話 を英語で教えて!

学校で、友達に「内緒の話があるんだけど・・・」と言いたいです。

0 443
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 00:00

回答

・Inside scoop
・Behind the scenes information
・Off the record information

I have the inside scoop, but you can't tell anyone...
内緒の話があるんだけど、誰にも言わないでね...

「Inside scoop」は、通常公開されていない秘密情報や特権的な情報を、信頼できる特定の情報源から得たときに使用される英語のフレーズです。ニュースリポーターやジャーナリストが新情報を手に入れたとき、または友人が彼らだけが知っている情報を共有するときなどに使われます。元々はアメリカのスラングで、「scoop」は「情報を得る」という意味です。したがって、「inside scoop」は「内部情報」を意味し、通常あまり知られていない事実や詳細を指します。

I've got some behind the scenes information to tell you...
「内緒の話があるんだけど...」

I have some off the record information to share with you...
「ちょっと内緒の話があるんだけど・・・」

Behind the scenes informationは、あるイベントや作品、プロジェクトなどの裏側で何が起こっていたかについての情報を指す一方、"off the record information"は、公式には公開されていない、または公開すべきでない秘密の情報を指します。例えば、映画製作の裏側を知りたいときは"behind the scenes"を使い、政治的な秘密情報を得たいときは"off the record"を使います。しかしながら、"off the record"の情報は公には共有すべきではないという意味合いが強いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 16:50

回答

・This is just between you and me

内緒の話ということですが、この場合だとこの
「This is just between you and me」というフレーズが良いですね。

This is just(ディスイズジャスト)は「これは〜だけ」
between you and me(ビトウィーンユーアンドミー)は「あなたと私間の」
という意味ですね。
なので、直訳すると「これは私とあなただけの間のことです」
という意味です。

使い方例としては
「To tell you the truth, I won the lottery, but this is just between you and me, okay?」
(意味:本当のところ実は宝くじが当たったんだよ。でもこれは内緒ね)

このように言えますね。

役に立った
PV443
シェア
ポスト