ryosuke

ryosukeさん

2024/04/16 10:00

内緒だけど を英語で教えて!

会社で、同僚に「内緒だけど、今月末で会社辞めることにした!」と言いたいです。

0 397
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/15 10:39

回答

・Between you and me...
・This is just between us.

「ここだけの話だけど…」「内緒なんだけど…」といったニュアンスで、秘密や内輪の話を切り出す時に使います。相手に「他の人には言わないでね」と前置きするフレーズです。ゴシップや、ちょっと言いにくい本音を伝える時などにピッタリです。

Between you and me, I've decided to quit at the end of this month.
ここだけの話なんだけど、今月末で会社を辞めることにしたんだ。

ちなみに、「This is just between us.」は「ここだけの話なんだけど…」という感じで、秘密や内緒話を共有する時に使う決まり文句だよ。相手に「他の人には言わないでね」と釘を刺すニュアンスで、噂話やオフレコの話を切り出す時にぴったり!

This is just between us, but I've decided to leave the company at the end of this month.
ここだけの話だけど、今月末で会社を辞めることにしたんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 05:47

回答

・between you and me
・it’s a secret, but

between you and me
内緒だけど

between you and me は、直訳すると「あなたと私の間」という意味になりますが、「内緒だけど」「ここだけの話」などの意味を表す表現になります。

Between you and me, I've decided to quit the company at the end of this month!
(内緒だけど、今月末で会社辞めることにした!)

it’s a secret, but
内緒だけど

secret は「秘密」「内緒」などの意味を表す名詞ですが、「神秘」という意味で使われることもあります。

It’s a secret, but I made a lot of money in the stock market.
(内緒だけど、株で大儲けしたんだ。)

役に立った
PV397
シェア
ポスト