ryosukeさん
2024/04/16 10:00
内緒だけど を英語で教えて!
会社で、同僚に「内緒だけど、今月末で会社辞めることにした!」と言いたいです。
回答
・Between you and me...
・This is just between us.
「ここだけの話だけど…」「内緒なんだけど…」といったニュアンスで、秘密や内輪の話を切り出す時に使います。相手に「他の人には言わないでね」と前置きするフレーズです。ゴシップや、ちょっと言いにくい本音を伝える時などにピッタリです。
Between you and me, I've decided to quit at the end of this month.
ここだけの話なんだけど、今月末で会社を辞めることにしたんだ。
ちなみに、「This is just between us.」は「ここだけの話なんだけど…」という感じで、秘密や内緒話を共有する時に使う決まり文句だよ。相手に「他の人には言わないでね」と釘を刺すニュアンスで、噂話やオフレコの話を切り出す時にぴったり!
This is just between us, but I've decided to leave the company at the end of this month.
ここだけの話だけど、今月末で会社を辞めることにしたんだ。
回答
・between you and me
・it’s a secret, but
between you and me
内緒だけど
between you and me は、直訳すると「あなたと私の間」という意味になりますが、「内緒だけど」「ここだけの話」などの意味を表す表現になります。
Between you and me, I've decided to quit the company at the end of this month!
(内緒だけど、今月末で会社辞めることにした!)
it’s a secret, but
内緒だけど
secret は「秘密」「内緒」などの意味を表す名詞ですが、「神秘」という意味で使われることもあります。
It’s a secret, but I made a lot of money in the stock market.
(内緒だけど、株で大儲けしたんだ。)
Japan