Yasuさん
2024/08/28 00:00
心はいつも一緒だよ を英語で教えて!
友達と離れ離れになるので、「心はいつも一緒だよ」と言いたいです。
回答
・We're always together in spirit.
・I'm always with you in my heart.
「心はいつも一緒だよ」「気持ちは繋がっているよ」という意味の、温かいフレーズです。物理的に遠く離れていても、お互いを想い合っていることを伝えたい時に使います。
遠距離の恋人や親友、遠くに住む家族に対して「寂しくないよ、いつも応援してるよ」という気持ちを込めて使ったり、卒業や引っ越しで別れる友達にかける言葉としてもぴったりです。
Even though we'll be miles apart, remember that we're always together in spirit.
たとえ何マイルも離れていても、心はいつも一緒だってことを忘れないでね。
ちなみに、「I'm always with you in my heart.」は「心はいつも君と一緒だよ」という意味。物理的に会えない友達や恋人、家族に対して「離れていても、いつも想っているよ」「応援してるよ」という温かい気持ちを伝える時にぴったりな、愛情のこもったフレーズです。
Even though we'll be far apart, I'm always with you in my heart.
たとえ遠く離れていても、心はいつも一緒だよ。
回答
・My heart will always be with you.
・Our heart will always be together.
1. My heart will always be with you.
「私の心はいつもあなたといます」が直訳です。
「心」はheartです。
heartは「心臓」という臓器の名前や、「感情」という意味をもち、「心」「愛情」と訳されることもあります。
「いつも一緒」は「いつもあなたといる」と表現します。
will always be togetherで「いつも一緒」となります。
例文
My heart will always be with you no matter how far apart we are.
「どんなに離れていても心はいつも一緒だよ。」
no matter howで「〜であろうとも」、far apartで「離れた」という意味です。
2. Our heart will always be together.
「私達の心はいつも一緒です」と訳します。
主語を「私達」にして表現することもできます。
その場合はtogether「一緒に」をつけます。
例文
Our heart will always be together, so don't feel so lonely.
「心はいつも一緒だよ、だからそんなに寂しく思わないで。」
lonelyは「寂しい」という意味です。
参考にしてみて下さい。
Japan