momochanさん
2024/04/16 10:00
夫には内緒だけど・・・ を英語で教えて!
「出産は大変だった?」と聞かれたので、「夫には内緒だけど・・・。夫より助産師さんの存在が大きかった」と言いたいです。
回答
・It's a secret to my husband, but
・I can't this to my husband, but
1. It's a secret to my husband, but having my midwife with me meant a lot more than my husband being there.
「夫には内緒だけど、夫より助産師さんの存在が大きかった」
It's a secret to my husbandで「夫には内緒」になります。having my midwife with meで、「助産師さんがいてくれたので」になります。これで「存在」という意味を英語的に、自然に表せます。
meant a lotで「大事である、大きな意味があった」more than my husband being there.で、「夫がそこにいたことよりも」になります。
2. I can't this to my husband, but my midwife's help was a lot more than my husband's.
「夫には言えないのですが、助産師さんの助けは夫の助けより大きかったです。」
I can't tell thisで「これは言えない」to my husband「夫には」になります。midwife's help「助産師さんの助け」a lot moreで「とても大きい」 than my husband'sで、「夫の助けよりも」になります。husband'sの後にhelpがきますが、husband'sで省略できます。夫の(助け)という意味です。