coshさん
2022/11/07 10:00
虫がいい を英語で教えて!
楽をしてお金を儲けたいと言うので、「そんな虫がいい仕事なんてない」と言いたいです。
回答
・Having your cake and eating it too
・Taking advantage of the situation
・Wanting the best of both worlds
You can't expect to have your cake and eat it too. There's no job where you can just slack off and still make money.
「ケーキをもって食べるなんて、そんなことはできないよ。楽をしてお金が稼げるなんて仕事は存在しないんだから。」
「Have your cake and eat it too」は抱えられない二つの希望を両立させようとする態度を表す英語のイディオムです。「ケーキを持っているうえに食べてしまう」つまり、一度食べてしまえばなくなってしまうケーキを持ち続けたいという相反する二つの希望を同時に叶えたいという意味です。例えば、自由な時間を持ちながら高収入を得たい、遊びながらも勉強をしたいなど、通常は一方を選ぶ必要がある場面で使えます。
You can't just take advantage of the situation and make money without any effort. There's no such good thing.
「ただ状況を利用して努力せずにお金を稼ぐなんていう眉唾の仕事は存在しないよ。」
You're wanting the best of both worlds with an easy job that pays well.
「楽をしてお金もしっかり稼げる仕事なんて、そんな虫がいい状況はないよ。」
「Taking advantage of the situation」は、特定の状況や環境を利用して自分の利益を得ることを指します。この表現は通常、評価が分かれるか、または否定的な意味合いで使われます。例えば、他人が困っているときに自分の利益のためにその状況を利用することなどが該当します。
一方、「Wanting the best of both worlds」は、一見互いに排他的な二つの選択肢から共に好ましい結果を得ようとする意志を表します。このフレーズは、現実的でないか、または贅沢であるというニュアンスで使われることが多いです。例えば、全く勉強せずに試験で高得点を取ることが望みといった状況で使われます。
回答
・You are asking too much
「虫がいい」は日本語的表現のため、
「Good bug」と言っても全く通じません。
そして、それに相当する単語やフレーズもないので、文章で言い換える必要があります。
使い方例としては
- Are you looking for a job that you can make a lot of money with easy jobs? You are asking too much.
(意味:簡単な仕事で大金を稼げる仕事を探しているって?それは虫が良すぎるよ)
このように言うことができます。