Belindaさん
2022/10/04 10:00
虫がいい を英語で教えて!
会社の部下は何かと自分勝手なので「虫がいいやつだ」と言いたいです。
回答
・Have your cake and eat it too
・Wanting the best of both worlds
・Wanting to have it both ways
He always wants to have his cake and eat it too, doesn't he?
「彼っていつも虫がいいことばかりしたいんだよね。」
「Have your cake and eat it too」は「ケーキを持って食べる」を直訳すると不自然なように見えますが、実際には「一度に二つの利点を手に入れる」や「両立しない二つのことを同時に望む」という意味を持つ英語の成句です。例えば、仕事とプライベートを全うしようとする、あるいはリスクを取らずに大きな利益を得ようとすることなど、一見両立しそうにない二つのことを同時に達成しようとする状況で使われます。
He always expects to have the best of both worlds. He's quite selfish.
彼はいつも両方の良いとこ取りを期待している。結構自分勝手な奴だ。
You really are wanting to have it both ways, aren't you?
虫がいいやつだね、あなたは両方を手に入れたがっているんだね?
Wanting the best of both worldsと"Wanting to have it both ways"は似た意味を持つが、ニュアンスの違いがあります。"Wanting the best of both worlds"は、通常、二つの異なる選択肢からそれぞれの良い部分を取りたいという欲求を表します。一方、"Wanting to have it both ways"は、多くの場合、フェアでない、または実現不可能な状況を指すことが多く、議論や論争の中で相反する二つの立場を両方とも主張しようとする態度を指すのに使われます。
回答
・arrogant
・brazen
「虫がいい」は英語では arrogant や brazen などで表現することができます。
The subordinates of the company are arrogant guys
(会社の部下は何かと、虫がいいやつだ。)
A friend of mine is a very brazen guy, but he's also a lot of fun to be with, so he's reasonably popular.
(ある私の友人はとても虫がいい男だが、一緒にいて楽しいところもあるので、そこそこ人気者だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。