Kyohei Ishihara

Kyohei Ishiharaさん

2022/11/07 10:00

目にしみる を英語で教えて!

近くて火災が起こった時に「煙が目にしみる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 553
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 00:00

回答

・Brings tears to my eyes.
・Moves me deeply
・Hits me right in the feels.

The smoke from the fire is so intense, it brings tears to my eyes.
その火事の煙はとても濃く、目にしみて涙が出てきます。

「Brings tears to my eyes.」とは「私の目に涙を誘う」と直訳でき、非常に感動したり、感激したりした時に使う表現です。また、極めて美しいものを見た時や、心から嬉しい出来事や思い出しみじみとしたときにも用います。しかし、時には寂しさや悲しみを表す際にも使うことがあります。感情が高まり涙が出る状況すべてに対応可能なフレーズです。

The smoke from the fire moves me deeply.
その火事の煙が私を深く動かします。

The smoke really hits me right in the feels.
この煙が本当に目にしみ入る。

Moves me deeplyは、感情的またはインテレクチュアルに深く感じるときに使います。一方、"Hits me right in the feels"は、一般的にある感情、特に懐かしさや悲しみを思い出させる何かに対して直感的に感じるときに使います。前者は深い洞察や思考を伴い、後者は直接的で一時的な感情的反応を表す際に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 01:47

回答

・make one's eyes burn

目にしみるは英語で「make one's eyes burn」と言えます。

eye burn(アイバーン)で目がしみるという意味ですね。

使い方例としては
「There was a fire somewhere close to my house and the smoke made my eyes burn」
(意味:家の近くのどこかで火事があり、煙が目にしみました)

この様にいうことができますね。

ちなみに、火事は英語でなんというか?というと
fireと簡単にいうことができるので、知らなかった方は合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV553
シェア
ポスト