Rockyさん
2022/10/24 10:00
目にしみる を英語で教えて!
刺激的な目薬をさしたので「目薬が目にしみた」と言いたいです。
回答
・It brings tears to my eyes.
・It hits me right in the feels.
・It moves me deeply.
This eye drop is so strong, it brings tears to my eyes.
この目薬はとても強くて、目にしみて涙が出ます。
「It brings tears to my eyes.」は「それは私の目に涙を誘う」と直訳され、物事に大きな感動や親近感を覚えて涙が出る様子を表現する英語の一般的な表現です。幸せな出来事や感謝の気持ち、あるいは切なさや悲しみからくる涙など、様々な感情表現に使えます。たとえば、美しい音楽を聞いて感動したり、久しぶりに会った友人に感謝の気持ちで涙が出るなどの状況で使います。
Putting in these eye drops really hits me right in the feels.
これらの目薬をさすと本当に目にしみるんだ。
The eye drops sting my eyes, but in a way, it moves me deeply.
この目薬は目にしみるけど、何となく深く感じさせてくれます。
It hits me right in the feelsはインフォーマルな表現で、強い感情的反応を示します。投稿、映画、音楽などに対する個人的な反応を表すのによく使われます。一方、"It moves me deeply"はよりフォーマルまたは文学的な表現で、深い情緒的影響または共感を示します。心を揺さぶられるような芸術、スピーチ、情緒的な経験について話すときに使われます。
回答
・sting one's eyes
・make one's eyes smart
目にしみるはsting one's eyes/make one's eyes smartで表現出来ます。
stingは"刺す、ひりひりさせる"という意味の動詞です。
smartは"ずきずき、ひりひり痛む"という意味も持っているので
make one's eyes smartで目がひりひりすると表現出来ます。
The pungent eye drops made my eyes smart.
『刺激的な目薬が目にしみた』
I was cutting onions and it stung my eyes.
『私は玉ねぎを切っていたら目にしみた』
ご参考になれば幸いです。