yuriya

yuriyaさん

yuriyaさん

歩行者の列に突っ込む を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

近所で起こった事故の詳細を伝える時に「車が歩行者の列に突っ込んだ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 00:00

回答

・Plow into a line of pedestrians
・Barrel into a crowd of pedestrians.
・Charge into a throng of pedestrians.

The car plowed into a line of pedestrians.
車が歩行者の列に突っ込んだ。

「Plow into a line of pedestrians」は英語の表現で、直訳すると「歩行者の列に突っ込む」となります。ニュアンスとしては、主に自動車等がコントロールを失い、大勢の歩行者に突っ込む様子を描写します。通常は事故や事件など、非常に深刻な状況を示すために使用されます。また、「plow」とは「突進する」という意味も持つため、強い衝撃と混乱を伴うイメージが強調されます。

A car barreled into a crowd of pedestrians in the neighborhood.
近所で車が歩行者の列に突っ込んだんだ。

The car charged into a throng of pedestrians in our neighborhood.
その車は私たちの近所で歩行者群に突進しました。

これらのフレーズはほぼ同じ意味で、大勢の人々の中に突っ込む、という行為を描写しますが、使用される語彙と表現が少し異なります。"Barrel" はスピード感や勢いを強調し、カジュアルな語彙なのに対し、"Charge" はより直接的な動きを示し、公的または正式な状況でよく使われます。"Crowd" は一般的な語彙で、"Throng" は大群集を指すので、より詩的または文学的な要素を含みます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 01:39

回答

・crash into group of pedestrian

歩行者の列に突っ込むは英語で
「crash into group of pedestrian」と言えます。

crash into(クラッシュイントゥー)は「突っ込む」
group of pedestrian(グループオブペデストリアン)で
「歩行者の列」ということができます。

使い方例としては
「I saw a police car crashed into a group of pedestrians」
(意味:私は、警察の車が歩行者の列に突っ込むのを見ました)

この様にいうことができますね。

0 316
役に立った
PV316
シェア
ツイート