Takafumiさん
2022/11/07 10:00
方かがあった を英語で教えて!
近所の家の自転車に火をつけられたので、「近所で放火があった」と言いたいです。
回答
・There was a fire.
・A fire broke out.
・A fire erupted.
There was a fire at the neighbor's house. Someone set their bike on fire.
近所の家で火事がありました。彼らの自転車に火をつけられたのです。
「There was a fire.」というフレーズは、「火事があった」という意味を表します。この表現は、何か場所で火災が起こったときや、特定の事件やシチュエーションにおいて火災が発生したという事実を伝える際に利用されます。また、これは単に事実を報告するだけでなく、その火災によって引き起こされる可能性のある影響や結果について話し合うための導入部分としても使用されます。
A fire broke out at a neighbor's bicycle.
近所の自転車に火事が起きた。
A fire erupted in the neighbor's bike shed, it must have been arson.
近所の自転車小屋で火災が発生した、それは放火だったに違いない。
A fire broke outと"A fire erupted"のニュアンスは似ていますが、後者の方がより強い、突然的で激しい火災を連想させます。したがって、「A fire broke out」は火災が始まったときに一般的に使用され、一方「A fire erupted」は非常に急速に広がる火災、例えば油田やガスパイプラインなど、激しく燃え上がる状況を強調する際に使われます。
回答
・arson
放火を英語で「arson」(アーソン)
もしくは「set on fire」(セットオンファイア)と言います。
set onは「〜をつける」
fireは「火」という意味です。
これで「放火をする」という意味もなります。
使い方例としては
「Someone set on fire on a bicycle somewhere close to my home」
(意味:誰かが家の近所にある自転車に放火をした)
「Police are considering the fire as arson」
(意味:警察はこの火事を放火だと考えている)
この様に使うことができます。