Chipi

Chipiさん

2022/11/07 10:00

駆け込み乗車 を英語で教えて!

駆け込み乗車は危険だから絶対にやめてねと言いたいです

0 1,334
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 00:00

回答

・Rush to catch a train or bus
・Last-minute boarding
・Squeezing in a ride

Don't ever rush to catch a train or bus. It's dangerous.
絶対に電車やバスに駆け込みで乗ることはやめてね。それは危険だから。

「Rush to catch a train or bus」は、列車やバスに乗るために急ぐ、あるいは急いで駆け込むといった意味を持つ表現です。通勤や通学、予定や約束がある時間に遅れないように、時間ぎりぎりまで待ったり、急いで駅やバス停へ向かったりするシチュエーションで使います。具体的には、寝坊してしまった時や、予期せぬ事態(渋滞や業務の遅延など)で出発時間が遅れてしまった時などに用います。

Please don't do last-minute boarding, it's really dangerous.
絶対に駆け込み乗車をしないでください、とても危険ですから。

Please don't risk squeezing in a ride at the last minute; it's simply too dangerous.
駆け込み乗車は危険だから、絶対にやめてください。

Last-minute boardingは、飛行機、列車、バスなど公共の乗り物に対して使用される表現で、出発時間ギリギリになってから乗る状況を指します。予定より遅く到着した、間違った時間を見ていたなど、急ぎの状況に使われることが多いです。「Squeezing in a ride」は、忙しさや時間制限の中で、乗り物に乗る時間を見つけるという意味です。これは自転車に乗る時間を見つけるとか、ジムで少しだけエクササイズマシンに乗る時間を見つけるなど、自由な時間が少ない状況で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 15:12

回答

・rushing onto the train

駆け込み乗車は英語で「rushing onto the train」と言えます。

rushing(ラッシング)は「〜へ急ぐ」
onto the train(オントゥーザトレイン)は「電車の上に向かって」という意味です。

使い方例としては
「Please refrain from rushing onto the train because it may cause a serious accident)
(意味:重大な事故を引き起こす可能性がありますので、駆け込み乗車はご遠慮ください)

この様に英語で言うことができますね。

役に立った
PV1,334
シェア
ポスト