Nahoさん
2022/11/07 10:00
前兆かもしれない を英語で教えて!
形の変わった雲が出現したので、「大地震の前兆かもしれない」と言いたいです。
回答
・This might be a sign.
・This could be a precursor...
・This could be a harbinger...
Look at that unusual cloud. This might be a sign of an impending earthquake.
「変なかたちの雲を見て。これは大地震の前兆かもしれないよ。」
「This might be a sign.」は、「これは何かの兆候(サイン)かもしれない」という意味です。これは通常、何か特定の状況や出来事を指し、それが何か特殊な意味を持つか、未来の出来事を予兆している可能性を示唆する際に使用されます。例えば、何度も偶然同じ人に出会った時、「これは運命のサインかもしれない」や、ある企画に挑戦しようか迷っているときに良い結果が出ると、「これは挑戦するべきサインかもしれない」と使うことができます。
This could be a precursor to a major earthquake.
「これは大地震の前兆かもしれません。」
This could be a harbinger of a major earthquake.
「これは大地震の前兆かもしれないよ。」
Precursorと"harbinger"は予兆や前触れを意味しますが、微妙な違いがあります。 "Precursor"は特定の結果や出来事に直接つながるものを指します。たとえば、科学的な発見や技術革新が後の進歩の前触れとなる場合に使われます。一方、"harbinger"はより一般的な兆候や前兆を指し、必ずしも特定の結果に直接つながるわけではないです。例えば、春の訪れの前触れとして鳥の移動を指すなど、より広範で象徴的な意味合いで使われます。
回答
・could be a sign
・could be an omen
「前兆かもしれない」は英語では could be a sign や could be an omen などで表現することができます。
This could be a sign of a big earthquake.
(これは大地震の前兆かもしれない。)
※ earthquake(地震)
It doesn't happen very often, so it could be an omen of something bad to come.
(こんなことはめったに起こらないので、何か悪いことが起こる前兆かもしれません。)
ご参考にしていただければ幸いです。