Shinichiroさん
2022/11/07 10:00
息切れした を英語で教えて!
結構長い時間走ったので、「息切れしたよ」と言いたいです。
回答
・Out of breath
・Wind.
・Ran out of steam
I've been running for so long, I'm out of breath.
長い間走ったので、息が切れてしまったよ。
「Out of breath」は「息が切れる」「息があがる」といった状態を表す英語の表現です。長距離を走った後や運動した後、あるいは急いで階段を駆け上がった後など、肉体的にキツイ活動をした後に使われます。また、驚きや恐怖などの強い感情から息があがる様子を表すのにも使われます。
I'm winded from running for such a long time.
長い時間走ったから息切れしたよ。
I've been running for a while and I've totally ran out of steam.
「しばらく走ってきたけど、もう息切れしてしまったよ。」
Windと"Ran out of steam"はいずれも疲れたり、活力がなくなったりする状況を表す表現ですが、ニュアンスは異なります。"Wind"は主に身体的な疲労感を表し、本来の力が発揮できない状態を指します。一方、"Ran out of steam"はプロジェクトやアクティビティが始動時のエネルギーや興奮を失い、動力が弱まった状態を言います。日常で使い分けるとしたら、体力が尽きた時は"wind"、モチベーションや興奮が下火になったときには"Ran out of steam"を使うでしょう。
回答
・got out of breath
・had shortness of breath
「息切れした」は英語では got out of breath や had shortness of breath などで表現することができます。
I ran for so long that I got out of breath.
(結構長い時間走ったので、息切れしたよ。)
He's been playing so hard in the first half that he already had shortness of breath.
(彼は前半からあまりにも激しいプレーをしていたので、すでに息切れしていた。)
ご参考にしていただければ幸いです。