kieさん
2024/04/16 10:00
ランニングで息切れする を英語で教えて!
ジムで、トレーナーに「ランニングで息切れしました」と言いたいです。
回答
・I get out of breath when I run.
・I get winded when I run.
「走ると息が切れちゃうんだ」という、日常的でカジュアルな表現です。
体力がないことや運動不足を少し自虐的に伝えたい時によく使います。「最近運動してないから、すぐ息が上がっちゃって…」のような軽い会話にぴったり。深刻な病気というより、単に「ゼーゼーしちゃう」というニュアンスで気軽に使えるフレーズです。
I got out of breath on the treadmill.
トレッドミルで息が切れました。
ちなみに、「I get winded when I run.」は「走ると息が切れちゃうんだ」という感じですごく自然な言い方だよ。運動不足をちょっと自虐的に話したり、友達と体力について話したりするときにピッタリ。「最近、階段のぼるだけで息切れするんだよね」みたいに、日常会話で気軽に使えるよ!
I just ran on the treadmill and got really winded.
トレッドミルで走ったら、すごく息が切れました。
回答
・I get out of breath from running.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ランニングで息切れする」は英語で上記のように表現できます。
get out of breathで「息切れする」という意味になります。
例文:
I got out of breath from running.
ランニングで息切れしました。
I tend to get out of breath from running.
ランニングで息切れしがちです。
* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。
A: I get out of breath from running.
ランニングで息切れします。
B: You should work out more.
もっと運動すべきだよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan