Koichi Nishiさん
2022/11/07 10:00
照れます を英語で教えて!
結婚が決まってたくさんの人からおめでとうの声をかけられるので、「嬉しいけど照れます」と言いたいです。
回答
・Feel embarrassed
・Feel shy
・Feel bashful
I appreciate all the congrats, but I feel embarrassed.
お祝いの言葉をいただき感謝していますが、恥ずかしい気持ちです。
「Feel embarrassed」は、「恥ずかしさを感じる」という意味です。何か誤った行動をした、または意図せず不適切なコメントをした後、または想定外の状況に巻き込まれたときなどに使うことが多いです。誰かの前で躓いたり、人前で間違った情報を語ったりしたときなど、自分の失敗や状況が他人に見られることで感じる恥ずかしさを「embarrassed」と表現します。その感情が主体的(自分で感じている)な状況で使用します。
I feel shy with all the congratulations on my engagement, but I'm happy.
結婚のお祝いの言葉がたくさんで照れくさいけど、とても嬉しいです。
I feel bashful with all these congratulations on my engagement, but I'm really happy.
たくさんの結婚のお祝いの言葉に照れくさいですが、本当に嬉しいです。
Feel shyと"feel bashful"は共に恥ずかしいという感情を表すが、使われる文脈は少しだけ異なる。"Feel shy"は一般的に新しい人や状況に対する恥ずかしさや緊張を表すのに使われます。一方、「bashful」はより強い恥じらいを意味し、しばしば恋愛的な文脈で使われます。例えば、好きな人の前で照れくささを感じるときなどです。しかし、日常会話であればどちらも使えますが、"shy"の方が一般的です。
回答
・be embarrassed
・flattered
「照れます」は英語では be embarrassed や be flattered などで表現することができます。
A lot of people congratulate me, so I'm happy, but I'm embarrassed.
(たくさんの人からおめでとうの声をかけられるので、嬉しいけど照れます。)
I'm flattered to hear such exaggerated words.
(そんな大袈裟な言い方をされると照れますよ。)
※ exaggerate(大袈裟に言う、誇張する)
ご参考にしていただければ幸いです。