M Takadaさん
2022/11/07 10:00
よくある話 を英語で教えて!
結婚したら途端旦那さんが全然構ってくれなくなった、と友達が文句を言うので「残念だけど、よくある話だよ」と言いたいです。
回答
・Same old story
・Typical story
・Common tale
Same old story, once you get married, the attention goes away.
「いつもの話だよ、結婚したら、その関心はなくなるんだよ」
Same old storyとは、「いつもの話」「何度も繰り返される話」というニュアンスを含む英語の表現です。何か一貫性や繰り返しのあるパターンを示す時や、新たな出来事が実は以前と変わらない状況を繰り返しているときに使われます。例えば、何度も約束を破る友人のことを話すときや、同じ失敗を繰り返す状況などに対して「ああ、いつもの話だね」の意味で使うことができるフレーズです。
That's unfortunate, but it's a typical story.
「それは残念だけど、よくある話だよ。」
That's unfortunate, but it's a common tale.
それは残念だけど、よくある話だよ。
Typical storyはある状況やグループの一般的な出来事を示すのに使われます。「彼の遅刻はもう本当に典型的だね」など。一方、「Common tale」は特定の実体験やアネクドートを指すのが一般的で、語り手が直接体験していなくても共有される物語を指します。「成功するための困難な道のりはよくある話だ」といった具体的な教訓を含む場合もあります。どちらも一般的、共通的な意味を含みますが、「Typical story」は予測可能なパターンを、「Common tale」は普遍的な経験や教訓を示す場合に使われます。
回答
・common
・same old story
「よくある話」は英語では common や same old story などと表現することができます。
Unfortunately, it's common.
(残念ながら、よくある話だよ。)
It's a same old story that people who start a business for the first time fail, so don't give up and try again.
(初めて起業した人が失敗するなんて、よくある話で、あきらめずにまた挑戦すればいいよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。