tetsuko minagawaさん
2022/11/07 10:00
元を取らなくちゃ! を英語で教えて!
月額利用料を払っているので、「元を取らなくちゃ!」と言いたいです。
回答
・We've got to make ends meet!
・We need to make a living!
・We need to bring home the bacon!
We're paying a monthly fee, so we've got to make ends meet!
月額利用料を払っているから、元を取らなきゃ!
「We've got to make ends meet!」は「何とかしてやりくりしなければならないね!」という意味のフレーズです。当初、この句は、収入が支出と合致する、つまり予算内で生活することを表していました。主に経済的に厳しい状況にあるときや、資金計画について話しているときに使われます。例えば、収入が減ったり、生活費が上がったりした場合など、予算のバランスを取る必要がある状況を指します。
We need to make a living, so we must get our money's worth from this subscription!
「生計を立てなくてはならないし、この定期購入から元を取らなくちゃ!」
We're paying a monthly fee, so we need to bring home the bacon!
私たちは月額料金を払っているので、元を取らないといけないよ!
We need to make a livingは一般的に働いて生活費を得る必要があることを指す一方、"We need to bring home the bacon"は特に家庭を養う、つまり家族を支えるために働く必要があることを表します。後者の表現はややカジュアルで、食事を家に持ち帰る、つまり家族を養うという意味から来ています。これらのフレーズの使い分けは、話し手が自身の生活状況か家族の生活を維持することに主要な焦点を置いているかどうかによります。
回答
・have to get one's money's worth from
・have to get one's investment from
「元を取らなくちゃ!」は英語では have to get one's money's worth from や have to get one's investment from などで表現することができます。
I'm paying a monthly fee, so I have to get my money's worth from that!
(月額利用料を払っているので、元を取らなくちゃ!)
I spent a lot of money and time making it, so I have to get my investment from it.
(たくさんお金と時間をかけて作ったものだから、元は取らなくちゃいけない。)
ご参考にしていただければ幸いです。