natsuho

natsuhoさん

2022/11/07 10:00

相手が無保険だったなんて を英語で教えて!

交通事故にあった時に「まさか、相手が無保険だったなんて」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 367
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 00:00

回答

・I can't believe they were uninsured.
・I can't get over the fact they were uninsured.
・It blows my mind that they were uninsured.

I can't believe they were uninsured at the time of the accident.
事故の時に彼らが無保険だったなんて信じられない。

「彼らが保険に入っていなかったなんて信じられない」の意味です。この文は語り手が誰かの保険加入の状況に驚いた時や落胆した時に使用します。例えば、友人が自動車事故に遭い車を修理するための資金がなく、それがその友人が自動車保険に加入していないからだと判明した場合などに用いられるフレーズです。

I can't get over the fact they were uninsured after the accident.
「事故が起こった後、相手が無保険だったという事実に驚いています。」

It blows my mind that they were uninsured during the car accident.
交通事故の時に、彼らが無保険だったなんて信じられない。

I can't get over the fact they were uninsuredは、驚き、信じがたさ、不満、または失望などの感情を強く表現するフレーズです。ある事実(無保険状態)を受け入れられない、乗り越えられないという意味が込められています。一方、"It blows my mind that they were uninsured"は主に驚きや衝撃を表現します。他の人がこのような行動(無保険)を取ることに対する驚きや、その事実に対する感銘を表すために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/14 14:53

回答

・other party was uninsured
・opponent was a uninsured person

「相手が無保険だったなんて」は英語では other party was uninsured や opponent was a uninsured person などで表現することができると思います。

I was involved in a traffic accident, but I never thought that the other party was uninsured.
(交通事故に巻き込まれたんだけど、まさか、相手が無保険だったなんて思ってなかった。)

Even if the opponent was a uninsured person, we can prepare plans that cover it.
(相手が無保険だった場合でも、それをカバーするプランをご用意できます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV367
シェア
ポスト