Ibuki

Ibukiさん

2022/11/07 10:00

手招きする を英語で教えて!

公園で、友達に「あなたのお母さんが向こうで手招きしてるよ」と言いたいです。

0 838
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・Wave someone over
・Gesture someone over
・Beckon someone over

Your mom's over there, waving you over.
「あなたのお母さんが向こうで手招きしてるよ。」

「Wave someone over」は英語表現で、「誰かを手招きする」という意味です。この表現は、遠くにいる人を手や腕を上下左右に動かして呼び寄せる動作を指します。一般的には直接交流が難しい状況、例えば賑やかなパーティーや人々が離れて座っているレストランなどで使われます。また、道を尋ねるために通りすがりの人を呼び止めるような場面でも使えます。

Your mom is over there, gesturing you over.
「あなたのお母さんが向こうであなたを手招きしてるよ。」

Your mom is over there, beckoning you over.
「あなたのお母さんが向こうであなたを手招きしていますよ。」

両方とも似たような意味で、「誰かを身振りで呼び寄せる」ことを指します。ただし、"gesture someone over"は一般的な身振りを指します。例えば、手を振ったり、頭を動かしたりという具体的な動作を説明しない場合に使います。一方、"beckon someone over"はより具体的な動作で、手を振って誘う行動を指します。また、"beckon"は、より強く誰かを呼び寄せる、あるいは何かが非常に魅力的で誘惑的であるというニュアンスも含まれます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/14 12:18

回答

・beckon

「手招きする」は英語では beckon で表現することができます。

Your mother is beckoning you over there.
(あなたのお母さんが向こうで手招きしてるよ。)

A stranger beckoned me, but I was scared, so I pretended not to notice.
(知らない人に手招きされたが、怖かったので、気付かないふりをした。)
※ pretend(フリをする、演じる、偽る)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV838
シェア
ポスト