TERU

TERUさん

2020/02/13 00:00

危機感がない を英語で教えて!

職場の後輩が締め切り一日前なのに、まったく何の準備もしていないので「危機感がなくて、こっちの方が焦ってしまう」と言いたいです。

0 610
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 00:00

回答

・No sense of urgency.
・Lacks a sense of impending doom.

You show no sense of urgency, and it's making me more anxious because the deadline is tomorrow.
締め切りは明日なのに、君は全く危機感を感じていないようで、それが僕をより焦らせてしまうんだ。

「No sense of urgency」は「緊急性を感じていない」を意味する英語表現です。急いで行動を起こす必要性を全く感じていないというニュアンスが含まれています。この表現は、人や団体が急ぐべき事態にも関わらず対応が遅い、あるいは優先順位を誤っているといった状況で使われます。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているにも関わらず関係者がのんびりとしている場合などに「彼らには緊急性が全く感じられない(They have no sense of urgency.)」と使用できます。

My junior at work lacks a sense of impending doom, even though the deadline is tomorrow. It's making me more stressed than him!
職場の後輩は明日が締め切りなのに全く危機感がなくて、私の方が彼よりもストレスを感じてしまっている!

「No sense of urgency」というフレーズは主に、何かが遅れているか、最善を尽くしていない状況を説明するのに使われます。例えば、誰かが期限に遅れているか、状況が進行していない時に使用します。一方、「Lacks a sense of impending doom」は、誰かが危険な状況や非常に悪い結果が迫っていることを理解していないことを示します。これは通常、忽視または無知が深刻な結果につながる可能性があるときに使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 07:09

回答

・don't have a sense of danger
・don't have a crisis mentality

「危機感がない」は英語では don't have a sense of danger や don't have a crisis mentality などで表現することができます。

Even though one day before the deadline now, my junior doesn't have a sense of danger and I get impatient.
(職場の後輩が締め切り一日前なのに、危機感がなくて、こっちの方が焦ってしまう。)
※ deadline(締め切り、期限、など)
※ get impatient(焦る、イライラする、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV610
シェア
ポスト