Selena

Selenaさん

2022/10/10 10:00

危機感 を英語で教えて!

締め切りまであと1週間なので、「提出期限に間に合わないかもしれないので、危機感を感じる」と言いたいです。

0 572
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 00:00

回答

・Sense of urgency
・Feeling of danger
・Alarm bells ringing

With only one week left before the deadline, I'm feeling a sense of urgency that we may not be able to meet it.
締め切りまであと1週間しかなく、提出期限に間に合わないかもしれないという危機感を感じています。

「Sense of urgency」は「緊急性の認識」や「危機感」を意味します。今すぐ行動を起こす必要があるという強い感情または認識を表します。たとえば、ビジネスの状況でプロジェクトの期日が迫っているときや、重大な問題が発生して対応が急がれる時などに使えます。この言葉は、人々が迅速に行動を起こすことを促すための強調表現として用いられることが多いです。

I have a feeling of danger that I might not meet the submission deadline as there is only one week left.
締め切りまであと1週間なので、提出期限に間に合わないかもしれないという危機感を覚えています。

There's only one week left to the deadline and that's really ringing alarm bells for me.
締め切りまであと1週間しかなく、それが本当に警鐘を鳴らしている感じです。

Feeling of dangerは直訳すると「危険を感じる」となり、具体的な理由は述べずとも不安や恐怖を感じる総合的な心情を表すのに使われます。一方、"Alarm bells ringing"は直訳すると「警告のベルが鳴る」となり、何か特定の出来事や情報が潜在的な問題や危険を示していることを表す際に使います。それは視覚的または直接的な警告サインを受け取った場合によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/25 18:56

回答

・sense of crisis
・crisis mentality

「危機感」は英語では sense of crisis や crisis mentality などで表現することができます。

I feel a sense of crisis that I may not make it in time for the submission deadline.
(提出期限に間に合わないかもしれないので、危機感を感じる。)

I feel a crisis mentality that the company may go bankrupt due to the impact of soaring distribution costs.
(物流費高騰の影響で会社が倒産するのではないかという危機感があります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV572
シェア
ポスト