Miwaさん
2022/07/05 00:00
危機一髪 を英語で教えて!
運が良い方なので「危機一髪のところでいつも救われます」と言いたいです。
0
229
回答
・dodge the bullet
I dodge the bullet every time.
「危機一髪のところでいつも救われます」
To dodge the bullet とは、直訳すれば「弾丸をかわす」という意味です。ここから転じて、「かろうじてまぬがれる」という意味の成句となっています。
カジュアルな表現で、まぬがれた対象が身体的な危機からなんらかの被害まで幅広く包含できるため、使用頻度の高い言い回しです。
この表現は、意図せずして危機をまぬがれたというケースも含まれます。
I dodged the bullet yesterday morning. The bus I missed had an accident.
「昨日は危機一髪だったよ。逃したバスが事故を起こしたんだ」
役に立った0
PV229