Aki Sawaさん
Aki Sawaさん
見下す を英語で教えて!
2020/02/13 00:00
相手をバカにしたようなフレーズを挟んできたり、人を小ばかにした態度を取られた時に、「彼は見下すような態度を取る人だ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
2023/09/02 00:00
回答
・Look down upon
・To disdain or scorn.
・to look down one's nose at.
He's the type to look down upon others.
彼は他人を見下すタイプの人だ。
「look down upon」は、他人を見下す、軽蔑するというニュアンスを含む英語表現です。自分より劣ると考えている人や、自分の価値観やステータスに合わない人に対して用いられます。例えば、富裕層が貧困層を見下すシチュエーションや、高学歴の人が低学歴の人を見下すケースなどに使えます。
He has a tendency to disdain or scorn others.
He has a habit of looking down his nose at people.
彼は人を見下すような態度を取る人だ。
to disdain or scornは、より公式な、または文学的な文脈で使用される傾向があり、一方で"to look down one's nose at"は、日常会話やよりカジュアルな状況でよく使われます。両方とも軽蔑や優越感を表すのですが、"to look down one's nose at"は相手を見下すという身振りから直訳された表現で、具体的な優越感を強調します。
Sayaka
2020/03/13 02:51
回答
・Don't look me down like that. You're not above anyone. 私をそんな風に見下さないで。あなたは誰の上にも立ってないんだから。
・Don't behave disrespectfully to your teacher. 先生に無礼に振る舞ったらダメよ。
ちょっとお高くとまって他人を見下す人っていますよね。そんな時に使える表現をご紹介
【回答のポイント】
look someone down = ~を見下す
be above someone = ~誰かの上に立つ
福沢諭吉の名言に出てくる表現ですね。「天は人の上に人をつくらず人の下に人をつくらず」
Heaven does not create one man above or below another man.
respect = 尊敬する・敬う disrespect = 無碍にあつかう・無礼な態度をとる
ちなみに、人を見下すお高くとまった高飛車な人をsnob or snobby と呼びます。
Akias