shinkawaさん
2024/04/16 10:00
川が見下ろせる を英語で教えて!
友達と行ったカフェが景色の良いところなので、「川が見下ろせるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・We can overlook the river.
We can overlook the river.
川が見下ろせるね。
まず、「見下ろす」を英語で overlook と言います。 over が「~を超えて」や「上から」といった意味合いがあり、それに look (見る)を足した単語です。英語には日本語のように、文を省略しても察して理解し合うという文化があまりないため、場合によっては from here (ここから)を付け足して現在の位置から川が見下ろせると言うこともあります。
例
We can overlook the river from here.
ここから川が見下ろせるね。
また、別の言い方として「〇〇(場所)が川を見下ろす位置にある」といったニュアンスの表現方法も可能です。違いは一番最初にある、主語と呼ばれる単語が場所から始まることです。
例
This place overlooks the river.
ここから川が見下ろせるね。
My room overlooks the whole city.
私の部屋から街が一望できる。
参考になれば幸いです。
回答
・The cafe offers a view down to the river.
The cafe offers a view down to the river.
カフェからは川を見下ろすことができる。
直訳すると、「そのカフェは川を見下ろす景色を提供する」という意味です。従って、お客さんはそのカフェに行けば川を見下ろすビューを楽しむことができる、ということを表します。
その他の表現としては、以下のような言い方も可能です。
From the cafe, you can look down on the river.
そのカフェから、川を見下ろすことができる。
The cafe has a view of the river.
そのカフェからは川が見える。
You can enjoy the view of the river.
そのカフェでは川の景色を楽しむことができる。