Amatatsu

Amatatsuさん

Amatatsuさん

串焼き を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

主に焼き鳥のことを串焼き屋さんと言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Skewer Grilled
・Kebab
・Stick Barbecue

英語では、特に焼き鳥を専門に扱う串焼き食品の店を「Yakitori restaurantン」と呼びます。

スキューグリルは、串に刺された食材をグリルで焼く料理法を指します。串に刺す方法は食材を一定間隔で串に刺すことで、食材が焼け均一に焼くことができます。スキューグリルの料理は、全ての食材を一定の順番で串に刺し、グリルで焼くため、見た目が美しく調理も簡単です。バーベキューなど野外での食事や、家族や友人との楽しい食事、カジュアルなパーティーなどに適しています。一口サイズの食材を使用することが多く、様々な味付けが楽しめます。

We usually call a place that specializes in grilled skewers like yakitori a kebab shop.
焼き鳥のような串焼きを専門とする場所を通常「ケバブショップ」と呼びます。

A place that specializes in stick barbecue, like yakitori, is often called a skewer restaurant.
焼き鳥のようなスティックバーベキューを専門とする場所をしばしばスキュワーレストランと言います。

Kebabは主に中東料理で、ハンバーガーやホットドッグのようなカジュアルな食事やテイクアウト料理として使われます。一方、"Stick Barbecue"は、特定の材料を串に刺し、主にバーベキューグリルで調理する方法を指します。これは家庭内のパーティーや屋外でのピクニックなど、集まりの際によく使われます。つまり、"Kebab"は特定の料理を指し、"Stick Barbecue"は一般的な調理方法を指すと言えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 01:07

回答

・skewer
・Yakitori

串焼きは英語で「skewer」(スキュワー)と言います。
ちなみに動詞として「串刺しにする」という意味でも使える単語です。

また場合によってはそのまま「Yakitori」となっている場合もありますね。

使い方例としては
「I want to go to grilled skewers restaurant today」
(意味:今日は串焼き屋さんに行きたいな。)

「I will skewer chicken and beaf today」
(意味:今日は、鶏肉と豚肉の串を作るよ)

これらの様にいうことができますね。

0 1,503
役に立った
PV1,503
シェア
ツイート