Yumaさん
2022/11/07 10:00
息抜き を英語で教えて!
職場で、働きづめの同僚に「息抜きした方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Take a breather
・Take a break
・Let your hair down
You've been working non-stop. You should take a breather.
ずっと働き続けているね。ちょっと息抜きした方がいいよ。
Take a breatherは英語のフレーズで「一息つく」「休憩する」などの意味を持ちます。主に、何かに取り組んでいて疲れた時や事情が複雑化し、一時的にリラックスや考え直す時間が必要な時に使われます。仕事や勉強、スポーツなど、様々なシチュエーションで使うことが可能です。例えば、「話が纏まらないから一息つこう」「試験勉強で疲れたからちょっと一息つくね」などのように使います。
You should take a break, you've been working non-stop.
「ちょっと休憩した方がいいよ、ずっと働いてるじゃないか。」
You should really let your hair down, you've been working too hard.
「ちょっとリラックスした方がいいよ、働きすぎだよ。」
Take a breakは、仕事や勉強などの活動から一時的に休息をとることを指します。一方、"Let your hair down"は、形式張った状況からリラックスし、自分自身を楽しむことを意味します。"Take a break"は、ストレスや疲労感から解放されるための積極的な休息を示す一方で、"Let your hair down"は、楽しい時間を過ごすための自由でカジュアルな雰囲気を強調します。
回答
・a time to rest
息抜きは日本語的表現なので、
「out your breath」と言っても英語では伝わりません。
なので、「休む」ということを英語で言えればOKです。
そして、「a time to rest」と言えるでしょう。
a time(アタイム)は「時間」
to rest(トゥーレスト)は「休むこと」
という意味ですね。
使い方例としては
「You should have a time to rest because you work too much」
(意味:働きすぎなので、息抜きしたほうがいいよ)
この様にいうことができます。