kyokaさん
2022/11/07 10:00
申し分のない出来映え を英語で教えて!
職場で、部下に「申し分のない出来映えだ!このプロジェクトで進めていこう」と言いたいです。
回答
・Flawless execution
・Perfect performance
・Impeccable workmanship
Flawless execution! Let's move forward with this project.
申し分のない出来映えだ!このプロジェクトで進めていこう。
Flawless executionは、完全無欠な実行や完璧な遂行という意味を持つ表現です。明確な計画を立て、それを求められる全ての水準以上に完全に実行する状況を表します。例えば、ビジネスプロジェクトが予定通りに進行し、全ての期待を上回った結果を出した場合などに使えます。同様に、スポーツや音楽のパフォーマンスが完璧に実行される時も使用できます。「完璧なまでの成功」を示す表現とも言えます。
This is a perfect performance! Let's proceed with this for the project.
「これは完璧な出来映えだ!このプロジェクトで進めていこう」
Impeccable workmanship on this! Let's move forward with this project.
「出来映えは申し分ないね!このプロジェクトを進めていこう」
Perfect performanceと"Impeccable workmanship"は少し異なるシチュエーションで使用されます。"Perfect performance" は主に能力、行動、または演技に具体的に関連して使用され、誰かの絶対的な成功や完璧さを強調します。例えば、ダンスや劇の演技、スポーツの試合などが該当します。一方、"Impeccable workmanship" は主に物理的な製品や職人技に関連して使用され、その品質が完璧であるということを指します。例えば、カスタムメイドの家具や高級自動車、精巧なジュエリーなどが該当します。
回答
・undeniable result
英語で「申し分のない出来映え」は
「undeniable result」(アンディナイアブルリザルト)といえますね。
undeniable(アンディナイアブル)は「否定しようのない」
result(リザルト)は「結果」という意味です。
使い方例としては
「It's an undeniable result! let progress the project with this pace」
(意味:申し分のない出来映えだ!この調子でプロジェクトで進めていこう」
この様にいうことができますね。