yuipi

yuipiさん

2025/06/05 10:00

青田買い を英語で教えて!

まだ成長途中の人材を早めに確保する「青田買い」は英語でなんというのですか?

0 95
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/08 01:07

回答

・talent scouting
・snapping up talent

1. talent scouting
青田買い

「才能発掘」と直訳できます。
talent : 才能、人材(名詞)
・優れた能力を持つ人や潜在能力のある人を指します。日本語では「タレント」はテレビに出る芸能人を指しますが、英語にはそのような意味はありません。

scouting : スカウト、発掘(名詞)
・日本語でも「スカウト」と言いますが、英語では「スカウティング」となります。

The company is doing talent scouting
その会社は青田買いしている。

2. snapping up talent
青田買い

snapping up : 素早く奪うこと、確保すること(動詞 snap の動名詞形)
・競争の前に素早く手に入れることを強調できます。

They’re snapping up talent before other firms get a chance.
彼らは他の企業がチャンスを掴む前に青田買いしている。

firms : 会社(名詞、複数形)
get a chance : チャンスを掴む

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/07 23:33

回答

・prior investment

「青田買い」は、上記のように表せます。

prior investment : 先行投資、青田買い
・prior は「前の」「事前の」「先行の」といった意味の表現ですが、名詞として「修道院の副院長」という意味も表せます。

例文
I think he’s gonna be an outstanding businessman. We should make the prior investment.
彼は優れたビジネスマンになると思う。青田買いすべきだ。

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※outstanding は「際立って優れた」「突出した」といった意味の形容詞になります。

役に立った
PV95
シェア
ポスト