miori

mioriさん

2022/11/07 10:00

たたり を英語で教えて!

人に災いをもたらす何かの現象が起きた時に「〇〇のたたりだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 294
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Curse
・Hex
・Jinx

It's a curse of 〇〇.
「それは〇〇の呪いだ」

「Curse」は、主に「呪い」と訳され、好ましくない、災いをもたらす力や影響を意味します。神または霊的な存在によって与えられるとされる場合や、他人によって意図的にかけられるとされる場合もあります。日常会話では「不運」や「不幸」を指す形容的な表現としても使用されます。特定の事物や行動への強い不満を表現する際にも使います。「人生の呪い」や「永遠の呪い」などと言ったとき、一種の比喩表現として使われていることが多いです。

It's a curse from 〇〇.
「それは〇〇のたたりだ。」

It's a jinx of 〇〇.
「それは〇〇のたたりだ。」

Hexと"Jinx"はどちらも不運や災害を引き起こす超自然的な力を指し、一般的に悪いことを言及する際に使われます。"Hex"は主に魔術や魔法に関連する表現で、悪意ある呪いや魔法を意味します。一方、"Jinx"はより一般的に使われ、特定の人や状況が不運をもたらすという考えを表します。スポーツの文脈では、予測や特定の行動が不運の結果を引き起こすという信念を表すのに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 14:49

回答

・divine punishment

たたりは日本語的表現でそれに相当する英単語はないのですが、
一番近いものとしては「divine punishment」というものがあります。

divine(ディバイン)は「神の」「天の」
punishment(パニッシュメント)は「罰」という意味ですね。

使い方としては
「House fire continues in this area. This one must be divine punishment」
(意味:住宅火事がこのエリアで続いている。神のたたりに違いない)

この様にいうことができますね。

役に立った
PV294
シェア
ポスト