Kuwabaraさん
2022/11/07 10:00
肩幅が広い を英語で教えて!
水泳選手は肩幅が広い、と英語で言いたいです。
回答
・Broad-shouldered
・Well-built
・Broad in the beam
The swimmer is broad-shouldered.
その水泳選手は肩幅が広い。
「Broad-shouldered」は直訳すると「肩幅が広い」という意味ですが、比喩的には「強い」「頼りがいがある」そして「大きな責任を背負う力がある」というニュアンスも含む英語の形容詞です。主に男性を表現するのに使われ、物理的な肉体の特徴を指せば力強い姿を描き出す一方、精神的な意味でも使えます。例えば、「彼は会社の窮地を救うため親会社への売却を考えるbroad-shouldered leaderだ」といった具体的なシチュエーションで使用されます。
The swimmer is well-built with broad shoulders.
その水泳選手はよく鍛えられた体に広い肩幅があります。
The swimmer is broad in the beam.
その水泳選手は肩幅が広いです。
well-builtは、誰かが肉体的に強く、筋肉質で健康的であるということを意味します。一方、"broad in the beam"は、主に英国の口語で、誰かが腰や尻が広いということを示します。したがって、"well-built"は一般的にポジティブな意味を持つのに対し、"broad in the beam"は少しネガティブな意味合いを持つことが少なくありません。しかし、使用する文脈によります。
回答
・wide shoulders
・broad shoulders
英語で肩幅が広いは
「wide shoulders」(ワイドショルダース)や
「broad shoulders」(ブロードショルダース)といえます。
wideもbroadも「横に広い」という意味で、
同じくここでは使うことができます。
「He is a professional swimmer, and so he has wide shoulders」
(意味:彼はプロの水泳選手なので、肩幅が広いです)
この様にいうことができます。
ちなみに、水泳選手は英語で「swimmer」(スイマー)と言います。