amiさん
2020/02/13 00:00
肩(腰)を揉む を英語で教えて!
家で、おじいちゃんに「肩を揉んであげようか?」と言いたいです。
回答
・Give someone a shoulder (back) rub.
・Give someone a deep tissue massage.
Do you want me to give you a shoulder rub, Grandpa?
「おじいちゃん、肩を揉んであげようか?」
「誰かに肩(または背中)をもんであげる」というフレーズは、文字通りには肩や背中をマッサージする行為を指します。これはリラクゼーションを提供するためや、友人やパートナーへの親切な行為として行われることが多いです。シチュエーションとしては、相手がストレスを感じているときや疲れているときなど、リラックスや癒しを必要としているときに使えます。
Shall I give you a deep tissue massage on your shoulders, Grandpa?
「おじいちゃん、肩をディープティッシュマッサージで揉んであげようか?」
"Give someone a shoulder (back) rub"は、肩や背中を軽くマッサージすることを指し、一般的には友人やパートナーに対して用いられます。無専門知識でも可能です。対して、"Give someone a deep tissue massage"は、筋肉の深い部分をマッサージすることを指します。これは、専門的な技術や知識が必要で、一般的にはマッサージの専門家やトレーナーが行います。
回答
・give shoulder massages
・rub one's back
「肩(腰)を揉む」は英語では give shoulder massages(肩)や rub one's back(腰)などで表現することができます。
Grandpa, do you want shoulder massages?
(おじいちゃん、肩を揉んであげようか?)
Grandma, I'll rub your back. Don't hold back.
(おばあちゃん、腰を揉んであげるよ。遠慮しないで。)
※ don't hold back(遠慮しないで)
ご参考にしていただければ幸いです。