yutaTさん
2024/08/01 10:00
ふくらはぎを揉む を英語で教えて!
何か体にいいことしてるか聞かれたので、「ふくらはぎを揉んでますよ。体にいいらしいです」と言いたいです。
回答
・Massage your calves.
・Rub your calves.
「ふくらはぎ、揉んだら?」くらいの軽い提案やアドバイスのニュアンスです。運動後や足が疲れている友人に対して「ふくらはぎマッサージするといいよ」と気遣う時や、ヨガやトレーニングの先生が生徒に指示する時など、相手を思いやる場面で自然に使えます。
I massage my calves. I hear it's good for your body.
ふくらはぎを揉んでますよ。体にいいらしいです。
ちなみに、「Rub your calves.」は「ふくらはぎを揉んでみて」という感じです。運動後やたくさん歩いた後、足が疲れたりむくんだりした時に「ふくらはぎをマッサージすると楽になるよ」と優しくアドバイスする場面で使えます。親しい間柄で使える自然な表現です。
I've been rubbing my calves. Apparently, it's good for your health.
ふくらはぎを揉んでるんですよ。体にいいらしいです。
回答
・give someone a calf massage
give someone a calf massage
「ふくらはぎを揉む」
体のパーツである「ふくらはぎ」は英語で、 calf と言います。「マッサージ」は英語で massage と書きます。「〜を揉む」を英語にする場合は、誰のふくらはぎを揉むのかを明確に表しましょう。「give someone a 〇〇 massage」と言います。
「〇〇」の部分に、今回の場合は calf を入れましょう。
例文:
I give myself a calf massage. I heard it's good for our health.
ふくらはぎを揉んでますよ。体にいいらしいです。
She gave herself a shoulder massage.
彼女は肩を揉んでいる。
Japan