Udagawaさん
2022/11/07 10:00
世間体 を英語で教えて!
世間体を気にして、LGBTをカミングアウトできません、と英語で言いたいです。
回答
・Keeping up appearances
・Saving face
・Public image
I can't come out as LGBT because I'm trying to keep up appearances.
世間体を気にして、LGBTとしてカミングアウトできません。
「Keeping up appearances」は、「見栄を張る」や「体裁を整える」という意味で使われます。このフレーズは、他人に好印象を与えるために、ある状況や人物が本当はどうかというよりも、外見や行動を工夫したり調整したりする状況で使われます。例えば、経済的に困難な状況下でも高級レストランで食事をする、次回の昇進に備えて社内での人間関係を見せる、などです。
I can't come out as LGBT because I need to save face.
世間体を気にして、LGBTとしてカミングアウトできません。
I can't come out as LGBT due to concerns about my public image.
公のイメージを気にして、LGBTとしてカミングアウトできません。
「Saving face」は誰かが社会的地位や尊厳を保つために行う行動を表し、それが失われる可能性がある状況(特に社交の場)に使用されます。一方、「Public image」は、他人が個人や組織をどのように認識しているか、またその認識をどのようにコントロールしているかを指します。これは一般的に、有名人、企業、または公の人がその評判を管理するために使用します。
回答
・appearances
世間体を英語で「appearances」(アピアランシス)と言えます。
また、世間体を気にするは
「worry about keeping up appearances」
(ウォーリーアバウトキープアップアピアランス)
と言えます。
使い方例としては
「I worry about keeping up my appearances and can't come out as LGBT」
(意味:私は、世間体を気にして、LGBTをカミングアウトできません)
この様に英語で言うことができます。