akiyasuさん
2022/11/07 10:00
当たって砕けろ を英語で教えて!
成功するかどうかわからなくても、思いきってやってみよということを「当たって砕けろ」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・Go for broke
・Give it your all
・Put all your eggs in one basket
I don't know if this business will succeed, but I'm going to go for broke and try.
このビジネスが成功するかどうかわからないけれど、当たって砕けろの精神で試してみるつもりだ。
「Go for broke」は英語の口語表現で、「全力を尽くす」「当たって砕けろの精神で挑む」などの意味を持ちます。賭け事で破産(broke)する覚悟で全てを賭ける、つまり、リスクを冒してでも最大の成功を目指す意志を示すフレーズです。ビジネスの最終的な交渉、スポーツの大事なポイント、大切な試験など、成功をつかむために全てを賭けるような状況で使うことができます。成功と失敗がはっきりと分かれる場面で特に使われます。「Go for broke」を使うときは、失敗したとしても後悔しない覚悟があることを示します。
In this tournament, you need to give it your all, even if you're not sure you can win.
このトーナメントでは、勝てるかどうかわからなくても、全力で挑むべきです。
You should never put all your eggs in one basket, but sometimes, you just have to take the risk and go for it.
「一か八かの賭けをすべきではない、しかし、時にはリスクを取り、思いきってやってみることも必要だ。」
「Give it your all」は全力を尽くす、最善を尽くすという意味で、スポーツや仕事などの状況で誰かが頑張ることを励ます時に使われます。一方、「Put all your eggs in one basket」は全てを一つに賭ける、リスクを冒すという意味で、投資やビジネスの判断など、全てを一つに依存することの危険性を警告する時に使われます。なお、「Put all your eggs in one basket」は否定的なニュアンスが強いです。
回答
・Go for broke
英語で「当たって砕けろ」は同じような表現があり
「Go for broke」と言うことができます。
go(ゴー)は「行く」
for broke(フォーアブローク)は「壊れに」と言うことで
breakの過去形ですね。
使い方例としては
「Go for broke and try to take your chances even you don't know if it's going to be successful」
(意味:当たって砕けろ! チャンスを掴みにいけ! 例え成功するかどうかわからなくても)
この様に言うことができます。