Audrina

Audrinaさん

2022/10/24 10:00

当たって砕けろ を英語で教えて!

家で、弟に「当たって砕けろでやってみたら」と言いたいです。

0 1,705
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Go for broke.
・Give it your all
・Throw caution to the wind.

Just go for broke, try it out!
「当たって砕けろでやってみなよ!」

Go for brokeは主にアメリカ英語のスラングで、「全力を尽くす」「最後までやり抜く」「全てを賭ける」という意味を持ちます。リスクを取りながら最大限の努力をし、成功を目指すという強い意志を表す表現です。使うシチュエーションは、ギャンブルや競争など、成功と失敗の境界がはっきりしている状況、または挑戦的な目標に取り組む際などです。特定の目標に向かって全力を尽くすときや大胆な決断をするときによく用いられるフレーズです。

Just give it your all, see what happens.
「思い切って全力を出してみて、どうなるか見てみよう。」

Just throw caution to the wind and give it a shot, little bro.
「気にせずやってみたらどうだろう、弟くん。」

「Give it your all」はある目標に向かって最善を尽くす、全力を出し切るという意味で、運動や仕事、勉強など様々なコンテストや競争の場面で使います。一方、「Throw caution to the wind」は警告やリスクを無視して思い切った行動をとることを指す表現で、日常的には冒険的な行動や大胆な決断をする際に使われます。従って、「Give it your all」は努力と粘り強さを、一方「Throw caution to the wind」は大胆さと冒険心を強調しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 18:09

回答

・Go for broke

当たって砕けろに近い英語表現に「Go for broke」(ゴーフォーブローク)
と言う表現があります。

意味としては「一か八かを賭ける」と言う様な意味で
当たって砕けろと同じ様な意味ですね。

使い方例としては
「Go for broke and take your chances」
(意味:当たってくだけてもいいから、チャンスを掴みに行ってみたら?)

この様に言うことができますね。

ちなみに、「take your chances」(テイクユアチャンシス)は
「チャンスを掴む」と言う意味なので合わせて覚えておくと良いでしょう。

役に立った
PV1,705
シェア
ポスト