Ishizakiさん
2022/11/07 10:00
青春 を英語で教えて!
青春時代は暗かった、と英語で言いたいです。
回答
・Youth
・Springtime of life
・Blossom of youth
My youth was a dark period.
私の青春時代は暗い期間でした。
Youthは、若さや若者を意味する英語の単語です。年齢層としては特に10代から20代を指すことが多いです。また、"youth"は単に年齢だけではなく、心の若さや元気、新鮮さ、未熟さなどを比喩的に表すこともあります。スポーツの試合や教育の場、社会的な話題などで、特に「若者のエネルギーや可能性、問題」といった文脈で使われます。新たな技術やアイデアを生み出すときや、背伸びをして何かに挑戦する様子を表現する際にも使用されることがあります。
The springtime of my life was rather dark.
私の青春時代はかなり暗かった。
My blossom of youth was quite dark.
私の青春の花はかなり暗かったです。
「Springtime of life」は人生の初期の段階や若々しさ、青春時代を表現するために使われる言葉です。一方、「Blossom of youth」は、個人が最も活力があり、考え方、能力、見た目が最高潮に達した若さの概念を表現するために使われます。このため、「Springtime of life」は一般的に人生の早い段階を指すのに対し、「Blossom of youth」はその後の活発で成熟した時期を指します。両方とも似たような意味を持つが、どの年齢層を指すかで使い分けられます。
回答
・springtime of life
・adolescent
・youth
青春は springtime of life/adolescent/youth で表現出来ます。
springtime of lifeは"青春、人生の春"
adolescentは"青年期の、青春の、未熟な"
youthは"青年時代、青春期、若いころ"という意味です。
My youth was dark.
『私の青春時代は暗かった』
We all enjoyed looking back on the memories of our adolescence together for the first time in a long time.
『青春の思い出を久しぶりにみんなで振り返れて私達は楽しかった』
ご参考になれば幸いです。