Ponchan

Ponchanさん

2022/11/07 10:00

舌足らず を英語で教えて!

舌がよく回らず、うまく発音出来ない、という時「舌足らずな話し方」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 999
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/01 00:00

回答

・tongue-tied
・Lost for words
・At a loss for words.

When I get nervous, I become tongue-tied and I can't pronounce words properly.
私は緊張すると舌が回らなくなって、言葉がうまく発音できません。

「tongue-tied」は、緊張や驚き、感動などで言葉がうまく出てこない状態を指す英語の表現です。日本語で「舌がもつれる」や「言葉に詰まる」に相当します。デートやプレゼンテーション、重要な面接など、緊張やプレッシャーを感じる局面で使える表現です。また、予想外のプロポーズやサプライズに対する反応を表す際にも使えます。

I'm sorry, I'm a bit lost for words today. My pronunciation is not as clear as usual.
「申し訳ありません、今日は少し舌が回らなくて、普段ほど発音がはっきりしないです」。

I was at a loss for words when I tried to pronounce the complicated English terminology.
複雑な英語の専門用語を発音しようとしたとき、私は言葉に詰まってしまった。

Lost for wordsと"At a loss for words"は共に驚きや困惑で話すことが難しい状況を表す表現です。しかし、"Lost for words"はより強い驚きやショックを表し、予期しない出来事や情報に反応して使われます。一方で、"At a loss for words"はより一般的で、話すべき適切な言葉が見つからない、またはどう反応すべきかわからない状況を指します。どちらも似た状況で使われますが、状況の深刻さや驚きの度合いにより使い分けられます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 12:21

回答

・lisping

舌足らずな話し方はspeaking inarticulately と表現出来ます。

舌足らずはlisping/ inarticulatelyです。
inarticulatelyは"不明瞭に"という意味を持ちます。

I worry about my child's lisping speech.
『私は子供の舌足らずなしゃべり方が心配だ』

He speaks inarticulately, so sometimes he doesn't get what he wants to say across to others.
『舌足らずなしゃべり方なので、相手に言いたいことが伝わらない時がある』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV999
シェア
ポスト