Ozaki

Ozakiさん

2022/11/07 10:00

あらいざらい話す を英語で教えて!

先生からいじめのことについて聞かれたので、「知っていることをあらいざらい話した」と言いたいです。

0 258
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Spill the beans
・Lay it all out on the table.
・Tell it like it is.

When the teacher asked me about the bullying, I spilled the beans.
先生がいじめについて聞いてきたとき、私は知っていることをあらいざらい話しました。

「Spill the beans」とは、秘密を漏らす、内緒の情報を告げるという意味の英語のスラング表現です。ニュアンスとしては、思わず、または故意に秘密や予定などを他人に知らせてしまう様子を表します。使えるシチュエーションは、たとえば誰かが予想外にサプライズの計画をばらしてしまった場合や、不注意から重要な情報を口走ってしまった場合など、様々な情況に適用できます。

I got asked by my teacher about the bullying, so I decided to just lay it all out on the table.
先生にいじめについて尋ねられたので、思い切って私が知っているすべての事実を話すことにしました。

I told it like it is when the teacher asked about the bullying situation.
先生がいじめのことを聞いてきた時、私は知っていることをあらいざらい話しました。

Lay it all out on the tableは、全ての事実や情報を隠さず正直に話すことを促す表現で、しばしば秘密や問題を持っている場合に使われます。一方、"Tell it like it is"は、短所や困難な事実についても矢弾を使わずに直接的に述べることを求める表現で、しばしば困難な真実を誤魔化さずに伝える場合に用いられます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 12:17

回答

・tell everything
・speak everything

あらいざらい話すはtell everything/speak everythingで表現出来ます。

あらいざらい話す は"全て話す"という意味なので、
tell/speak everythingが使えます。

The teacher asked me about bullying, so I told her everything I knew.
『先生からいじめのことについて聞かれたので、知っていることをあらいざらい話した』

I told him my problems and ranted, I told him everything.
『彼に私の悩みを打ち明けて、あらいざらい話した』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV258
シェア
ポスト