mioさん
2025/06/05 10:00
こたつむり を英語で教えて!
冬にこたつから出られない様子を表す言い方を知りたいです。
回答
・kotatsu cocoon
・kotatsu hermit
「こたつむり」は日本語の駄洒落的表現で、ピッタリ表す表現はないので、以下のような表現で近いニュアンスを表します。
1. kotatsu cocoon
こたつむり
kotatsu : こたつ(名詞)
・日本独特の文化なので、「こたつ」をそのまま英語で使います。
cocoon : 繭、こもる状態(名詞)
・「コクーン」と読みます。「かたつむり」を意味する snail を使ってもいいのですが、こちらの方が閉じこもって快適な状態を比喩的に表すことができます。
I’m in full kotatsu cocoon mode.
完全にこたつむり状態です。
full : 完全に(副詞)
mode : 状態、モード(名詞)
2. kotatsu hermit
こたつむり
hermit : 隠者、引きこもり(名詞)
· 「ハーミット」と読み、世間から離れてこもる人を表します。より強調された表現です。
She has become a kotatsu hermit since this morning.
彼女は今朝からこたつむりになった。
has become : 〜になった
・ become は過去分詞も become の不規則動詞です。現在完了形 has ( have ) を使って、過去のある時点から今までその状態であることを表します。
回答
・heated table snail
「こたつむり」は「かたつむり」をもじった表現なので名詞句として上記のように表します。
heated table:こたつ(可算の名詞句)
日本語 kotatsu をそのまま用いるより上記訳の方が外国の方には通じます。
snail:かたつむり(可算名詞)
フレーズを用いた冬の様子を表す例文を紹介します。
I’ve been a heated table snail all winter.
私は冬の間ずっとこたつむりでした。
all winter:冬の間ずっと(副詞句)
「過去からある状態でいた」という継続した様子を表すので現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[been]+補語の名詞句[heated table snail])に副詞句(all winter)を加えます。
Japan