Akiraさん
2025/05/21 10:00
同時通訳 を英語で教えて!
国際会議で使う「同時通訳」は英語でなんというのですか?
回答
・Simultaneous interpretation
・Simultaneous translation
「Simultaneous interpretation」は、日本語で言う「同時通訳」のことです。
話し手が話しているのをほぼ同時に、文字通り「サイマル」で訳していくスタイル。国際会議やサミット、記者会見など、スピード感が求められるフォーマルな場で活躍します。聞く側はイヤホンで通訳音声を聞くのが一般的です。
What do you call the 'simultaneous interpretation' service they use at international conferences?
国際会議で使われる「同時通訳」サービスのことは、英語で何と呼びますか?
ちなみに、Simultaneous translation(同時通訳)は、話者の言葉をほぼ同時に訳すことです。国際会議やサミット、テレビの生中継など、スピードが求められる場面で大活躍!通訳者は専用ブースでヘッドホンを使い、数秒遅れで訳し続けるんですよ。
What do you call the real-time translation we're using in this international conference?
この国際会議で使っているリアルタイムの翻訳は何と呼びますか?
回答
・simultaneous interpretation
「同時通訳」は上記のように表現します。
国際会議や外交の場などで、話し手の発言とほぼ同時に通訳を行う事を指します。
simultaneous:同時の(形容詞)
interpretation:通訳(名詞)
例文
The conference offered simultaneous interpretation in English, French, and Japanese.
その会議では英語・フランス語・日本語の同時通訳が提供されました。
※conference:会議
※offered:提供された(offer の過去形)
ちなみに、通訳には話している最中にリアルタイムで訳す「同時通訳」 simultaneous interpretation と、話し手が話した後に訳す「逐次通訳」consecutive interpretation があります。
ぜひ、参考にしていただけると幸いです。
Japan