Nickiさん
2024/08/28 00:00
同時通訳 を英語で教えて!
会議で使う「同時通訳」は英語でなんというのですか?
回答
・Simultaneous interpretation
・Simultaneous translation
「同時通訳」のことです。話し手が話しているのをほぼ同時に、少し遅れて訳していくスタイルを指します。
国際会議やシンポジウムなど、時間を効率的に使いたい場面で活躍します。通訳者は専用ブースに入り、聴衆はイヤホンで訳を聞くのが一般的。スピード感と高い集中力が求められる、通訳の最高峰です!
We will be using simultaneous interpretation for this meeting.
この会議では同時通訳を利用します。
ちなみに、同時通訳って国際会議みたいな堅い場面だけじゃなく、実はもっと身近なんです。例えば、海外アーティストの来日インタビューや、多言語でのオンラインセミナーなど、リアルタイムで言葉の壁をなくしたい時に大活躍するんですよ!
We'll be using simultaneous interpretation for this meeting.
この会議では同時通訳を使います。
回答
・simultaneous interpretation
「同時通訳」は、英語で上記のように表現することができます。
simultaneous は「サイマルテイニアス」と読み、 a にアクセントを置きます。「同時に起こる」という意味の形容詞です。
interpretation は「インタープリテイション」と読み、こちらも a にアクセントを置きます。「(口頭による)通訳」を意味します。
合わせて simultaneous interpretation で「同時通訳」を意味する一般的な表現です。
We need simultaneous interpretation for this meeting.
この会議には同時通訳が必要です。
ちなみに、「通訳者」は interpreter と言うので、同時に覚えておくといいでしょう。
例:
We need a interpreter who can do simultaneous interpretation.
同時通訳できる通訳者が必要です。
Japan