Mori Takashiさん
2025/05/21 10:00
肩をもんで欲しい を英語で教えて!
「Could you massage my shoulders?」以外でお願いするフレーズを知りたいです。
回答
・I'd love a shoulder rub.
・Could you give me a shoulder rub?
「肩もんでくれたら最高なんだけどな〜」という、甘えや期待を込めたやわらかいおねだりの表現です。「肩もんで!」と直接的に言うより、ずっと丁寧で可愛らしい響きがあります。
恋人や家族、とても親しい友人など、気兼ねなく甘えられる相手に、疲れた時やリラックスしたい時に使ってみましょう。
My shoulders are so stiff. I'd love a shoulder rub.
肩がすごく凝ってるんだ。揉んでくれたら嬉しいな。
ちなみに、"Could you give me a shoulder rub?" は「肩もんでくれない?」と親しい相手に甘えるようなニュアンスで使える便利なフレーズだよ。恋人や家族、すごく仲の良い友達に、疲れている時やリラックスしたい時に「ねぇ、ちょっとお願い!」って感じで気軽に頼んでみて!
承知いたしました。
`Could you give me a shoulder rub?` を使った、ネイティブスピーカーが日常的に使う自然な英語例文と日本語訳をシチュエーション別にご紹介します。
### **シチュエーション1:恋人や家族に甘えるように頼む**
Could you give me a quick shoulder rub? I'm so stiff from work.
ちょっと肩もんでくれない?仕事でガチガチなんだ。
### **シチュエーション2:親しい友人に冗談っぽく頼む**
Oh man, my shoulders are killing me. Could you give me a shoulder rub for like, two seconds?
あー、肩が死ぬほど痛い。2秒でいいから肩もんでくれない?
### **シチュエーション3:長いドライブやデスクワークの合間に**
I've been driving for hours. Could you give me a shoulder rub when we stop?
何時間も運転してるんだ。停まったら肩もんでくれる?
### **シチュエーション4:具体的に痛い場所を伝えながら**
My neck and shoulders are so tight. Could you give me a shoulder rub right here?
首と肩がすごく凝ってるんだ。ちょうどここ、もんでくれる?
回答
・Would you mind giving my shoulders a massage?
「肩をマッサージしてもらってもいいですか?」のニュアンスで上記の様にも表せます。
丁寧な依頼表現 Would you mind (~してもらってもいいですか)のあとに動名詞(giving)、間接目的語(my shoulders)、直接目的語(massage)を続けます。
mind:~をいやがる、いやだと思う、気にする(他動詞)
上記の依頼表現は「あなたは気にしますか、いやだと思いますか」と遠慮を込めて依頼するニュアンスです。
状況に関して情報を加えて応用しましょう。
Would you mind giving my shoulders a massage after a long day?
一日長かったので肩を揉んでもらえますか?
副詞句(after a long day:長い一日の後)を加えます。
Japan