Atsushi

Atsushiさん

2025/05/21 10:00

気まずい沈黙 を英語で教えて!

「Awkward silence」以外で居心地の悪い沈黙を表すフレーズを知りたいです。

0 243
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/23 16:31

回答

・An awkward silence
・You could hear a pin drop.

「気まずい沈黙」や「居心地の悪い静寂」のことです。会話が急に途切れたり、誰もが「何か言わなきゃ…」と思っているのに何も言えない、あのいや〜な空気感を指します。

例えば、ジョークがスベった後や、エレベーターで上司と二人きりになった時など、ちょっと気まずい瞬間に使えます。

There was a pregnant pause after he asked the controversial question.
彼が物議を醸す質問をした後、意味ありげな間があった。

ちなみに、"You could hear a pin drop." は「シーンと静まり返っている」様子を表す決まり文句だよ。重要な発表の後や、緊張感のある場面で、誰もが息をのんで物音ひとつしない状況で使えるんだ。日本語の「水を打ったようだ」に近いニュアンスだね。

When he made that inappropriate joke at the dinner party, you could hear a pin drop.
彼がディナーパーティーで不適切な冗談を言ったとき、水を打ったように静まり返った。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/02 10:31

回答

・uncomfortable pause

「居心地の悪い間」のニュアンスで名詞句として上記の様にも表せます。

uncomfortable:心地よくない、気持ちの悪い、気詰まりな(形容詞)
「快適」の形容詞 comfortable に否定の接頭辞 un を加えます。
pause:中止、休止、絶え間、とぎれ(可算名詞)

フレーズを用いた例文を紹介します。

There was an uncomfortable pause before anyone replied.
誰かが答える前に居心地の悪い間があった。

before:~のまえに(接続詞)
前置詞以外の用法があります。
reply:答える、返事をする、応答する(応答する)

「~がある」の内容なので「there(副詞)+ be動詞」の構文形式で前述語群の後に主語(uncomfortable pause)と従属副詞節(before anyone replied:誰かが答える前に)を続けます。

役に立った
PV243
シェア
ポスト