masaminさん
2022/11/07 10:00
車がお釈迦になる を英語で教えて!
大きな交通事故をおこしたので、「僕の車がお釈迦になった」と言いたいです。
回答
・The car is totaled.
・The car is a write-off.
・The car is a complete wreck.
My car is totaled because of a major traffic accident.
大きな交通事故のせいで、僕の車が全損になった。
「The car is totaled」は、車が大破した、もしくは修理不可能なほど損傷がひどいという意味です。事故や災害後など、車が走行不能になった状況で使われます。また、保険の文脈では、修理費用が車の現在価値を超える場合に「トータルロス(total loss)」つまり「全損」であるとされ、「車は全損だ」というニュアンスで用いられることもあります。
I had a major traffic accident. The car is a write-off.
大きな交通事故を起こしました。車は全損です。
After a major accident, my car is a complete wreck.
大きな交通事故の後、僕の車は完全にお釈迦になった。
The car is a write-offという表現は、自動車が大きな損害を受けて修理費用がその価値を上回り、保険会社が全損扱いにする状況を指します。一方、"The car is a complete wreck"は、車が大きな事故に遭って非常に悪い状態にあり、見た目にもはっきりとダメージが見える状態を指します。前者は金銭的な評価が含まれ、後者は物理的なダメージに焦点を当てた表現です。
回答
・broken-down
・end in failure
お釈迦になるはbroken-down/end in failureで表現出来ます。
broken-downは"打ち砕かれた、壊滅した"
failureは"失敗、不成功、失敗者"でend in failureで"失敗に終わる"というニュアンスです。
I had a big car accident and my car was broken down.
『大きな交通事故をおこしたので、僕の車がお釈迦になった』
That plan ended in failure due to my mistake.
『その計画は私のミスでお釈迦になった』
ご参考になれば幸いです。