Yutaさん
2025/05/21 10:00
電気消して を英語で教えて!
「Turn off the light」以外で消灯をお願いするフレーズを知りたいです。
回答
・Switch off the light.
・Kill the light.
1. Switch off the light.
電気消して。
switch off : スイッチを切る
・ turn off と同じ意味です。
A : Can you switch off the light?
スイッチを切ってくれる?
B : Sure.
良いよ。
2. Kill the light.
電気消して。
kill : 殺す、止める、終了させる(動詞)
・とてもカジュアルな表現で、友達同士のくだけた会話で使います。電気やエンジン、音楽、テレビ、スマホの通知など「止める」、「オフにする」という意味で使われるスラング的用法です。
A : Hey, kill the light. Let's go out.
ねえ、電気消して。出かけよう。
B : Okay.
わかった。
回答
・Could you switch off the lights?
「電気消して」を「Turn off the light」以外で表現する場合、上記のように言うことができます。
switch off は「(電気や機器の電源を)切る」という意味の句動詞で、turn off と同じ意味で使われます。Could you ~? は「~していただけますか?」を示し、丁寧な依頼を表す際に便利な表現です。
It's getting late, so could you switch off the lights before we go to bed?
もう遅いから、寝る前に電気を消してくれる?
lights: (名詞)明かり、照明。通常、部屋全体の明かりを指す場合は複数形を使います。
switch off と turn off は、多くの文脈で交換可能です。どちらも「電源を切る」という意味で使われますが、switch off は物理的なスイッチを操作するニュアンスが少し強いかもしれません。しかし、日常会話ではほとんど差はありません。
I hope this was helpful to you! Enjoy your studies!
ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!
Japan