Yasumoto

Yasumotoさん

Yasumotoさん

鉄板ネタ を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

彼は鉄板ネタをたくさん持っているので、いつも人を楽しませてくれると英語で言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 00:00

回答

・Surefire success
・A Slam Dunk
・Guaranteed crowd-pleaser

He has a lot of surefire success material, so he always keeps people entertained.
彼はたくさんの鉄板ネタを持っているので、いつも人々を楽しませてくれます。

「Surefire success」は「確実な成功」や「必ず成功する」という意味があります。正確には「ある行為や行動が成功することが予想・保証されている」状況を表現します。使えるシチュエーションとしては、新商品の登場や新しいビジネスプランの発表、特定の人やチームが任務を達成する可能性が高いとき、あるいは準備や計画が十分に行われ、失敗の余地がほとんどないと予想される場合などに使うことができます。

He has many slam dunk jokes, so he always entertains people.
彼はたくさんの鉄板ネタを持っていて、いつも人々を楽しませてくれます。

He has a lot of guaranteed crowd-pleasers, so he always entertains people.
彼は確実に人々を楽しませる鉄板ネタをたくさん持っているので、いつも人々を楽しませてくれます。

"A Slam Dunk"は通常、確実な成功または簡単な目標達成を指すスポーツ用語(特にバスケットボール)を元にした表現です。「今回のプロジェクトはスラムダンクだ」のように、結果がほぼ確実であるか、非常に簡単に達成可能である状況を指すために使われます。

一方、「Guaranteed crowd-pleaser」は、観客や一般の人々が間違いなく喜ぶであろう何か(映画、食べ物など)を指します。「このバンドのパフォーマンスは確実に観客を喜ばせるだろう」のように、大衆の反応が疑いなく良いと予想される場合に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/27 10:17

回答

・He have classic jokes

彼は鉄板ネタをたくさん持っているので、いつも人を楽しませてくれると英語で

He have classic jokes so make us smile always.
彼はたくさんのジョークを持っているので、いつも楽しませてくれる。

「鉄板ネタ」とは、何度やっても笑いを誘う定番のネタやジョークのことを指します。
通常は、広く知られており、誰でも分かるようなシチュエーションや言葉遊びなどが含まれます。
少し難しい表現ですが
使いこなしてみてください。

参考になりますと幸いです。

0 287
役に立った
PV287
シェア
ツイート